ビジネス英語:「翻訳サービスにおつなぎします IllconnecttheEnglishtranslationsurvice.Pleasewaitamomenthungingon.英語翻訳サービスにお繋ぎします
「問い合わせの際に必ず記載して欲しい内容」・お名前・電話番号ご注文方法>お手数ですが、ホームページのカートシステムを使ってご注文下さい Thankyouindeedforaccessingourshop.Indeedexcusemesendingouttoforeigncountrieshasnotbeenreceived.Themuchmorealso:aboutsendingouttoJapan.Theorderandtheinquiryoforalbythetelephonecannotbereceived.Mybestregardsasfollows.lt;inquirymethodgt;Pleasecontactfrom【inquiryform】inupperrightofHPme.Orpleasesendthefaxtoxxxxxx(faxnumber).quot;Contentthatitwantsyoutodescribewithoutfailwheninquiringquot;・Name・Telephonenumber(Itispossibletocarry).・Mailaddress(faxnumberincaseoffax)・Modelofcommodity・Nameofcommodity・Additionallycontentofquestionlt;methodoforderingcommoditygt;Sorrytotroubleyoubutpleaseorderbyusingthewagonsystemonthehomepage.BecausethecommoditywantssurelytobedeliveredaccuratelyPleasecontinueyourfavorstowardcooperationIamsorryavarietyoftroublingyou.Storekeeperworship(本当に当店にアクセスしてくださってありがとうございます
《翻訳ビジネス英語》取引先にメールを送りたいですが、丁寧な英文が思いつかず、日→英に翻訳をお願いします 質問にお答えします
内容がこれならば、多少アレンジしていただいてかまいません We(具体的な名前を連ねる)herebycertifythatMr.○○resides(○○さんの住所)isaChiefExecutiveOfficerofthe(会社名).全員の署名と日付
